|
J
jakkodo (terre de la lumière sereine, 寂 光土, jiguangtu) Jambudvipa (閻 浮提, Embudaï, Yanfuti) : d’après la représentation indienne antique du monde, l’un des quatre continents. Jambu désigne un arbre de haute taille aux feuilles triangulaires (eugenia jambolana) et dvipa signifie continent. Il s’agit donc du continent où pousse cet arbre. Dans cette conception, le monde comprend quatre continents qui sont disposés selon les quatre points cardinaux autour du mont Sumeru. Le Jambudvipa est le continent du sud. Sa forme est large au nord et étroite au sud. Chose étonnante, nos continents du sud, Amérique, Afrique, Asie (Inde), ont cette forme triangulaire. La vie y est moins heureuse que sur les continents oriental et septentrional mais c’est là que les bouddha apparaissent. Il est probable que dans un premier temps le terme désignait le sous-continent indien pour signifier ensuite notre Terre. On trouve également souvent l’expression ichi embudaï, yi yanfuti, 一閻 浮提, (ichi, yi : un) qui désigne la totalité du Jambudvipa. jati marana (vies et morts, 生 死, shoji, shengsi) ji (soi, 自, zi) Ji (Notes, 記, Ki) ji (dispositions, 機, ki) ji (compassion, 慈, ci, maitri) jia (caractère provisoire, 假, ke) jiadi
(évidence de la temporalité, ketaï)
jiadao zhengdao (voie de la doctrine et la voie de l’attestation, 教 道證道, kyodo shodo) jialouluo (griffon, 迦樓羅, kakura, garuda) jian baota pin (chapitre de la Vision du précieux stupa, 見 寶塔品, ken hoto bon) : XIème chapitre du Sutra du lotus. jiaopan (systèmes de distinction des enseignements, 教 判, kyoban) jiasha (袈裟, kesa, kasaya) Jiashebo (迦葉波, Kashoha, Kaçyiapa) jiata (伽陀) : voir stances. jiazheng erdao (deux voies de la doctrine et de l'acceptation [les], 教 證二道, kyosho nido) jie (monde, 界, kaï, dhatu) jie (stances, 偈, ge, gatha) jiedan (estrade d'ordination, 戒壇, kaïdan) jieer (infime, 介爾, geni) jiesan xianyi (ouvrir les trois et révéler l’unique, 開 三顕一, kaisan kenitsu) jieta (偈他) : voir stances. jietuo
(libération, 解
脱, gedatsu,
vimukti) jifo (bouddha d’emprunt, 迹佛, shakubutsu) Jiga [stances] (自我偈, Jiga ge, Ziwo jie) : début de la partie versifiée du seizième chapitre du Sutra du lotus qui lorsqu'on le lit en sino-japonais commence par les mots Jiga (Depuis que je ...). Dans plusieurs courants nichirenistes la lecture à haute voix de ce passage est incluse dans la liturgie quotidienne. Nous avons traduit l'ensemble des cours de Nichiren consacré à cette partie du Sutra du lotus : voir Transmission orale sur les significations à partir de Depuis que j'ai possédé l'éveil ; parmi eux, il en est notamment un consacré à son interprétation du terme stances Jiga. jigoku
(enfer, 地
獄, diyu, niraya) jiguangtu (Terre de la lumière sereine, 寂 光土, jakkodo) jigyo keta (pratique personnelle et adaptation à autrui, 自 行化他, zixing huata) jihi (compassion et miséricorde, 慈悲, cibei, karuna) jihua (conversion empruntée, 迹 化, shakke) jijuyo (Réception et emploi spontanés,自 受用, zishouyong) jikaï (observance des préceptes, 持 戒, chijie, sila) Jikaku [grand maître] (慈覺大師) : titre honorifique décerné à Ennin (794-866). jikansoku (identité de temps, 時間卽, shijianji) : voir unicité de temps (同時卽, dojisoku, tongshiji). jikkai
(dix
mondes, 十
界, shijie) jikkai
gogu
(présence mutuelle des dix mondes, 十
法互具, shijie
huju) Jikoku tenno (roi céleste Gardien du Pays, Chiguo tianwang, Dhrtarastra devaraja) jimen
(doctrine empruntée, 迹
門, shakumon) Jinbi : appellation abrégée du Jingangbi lun (Konbeiron). Texte relevant du courant Tiantai, écrit par Zhanlan. jingi (divinités du ciel et de la terre, 神祇) jingjin
( progression, 精
進, shojin,
virya) Jingmingjing (Sutra de Nom-Pur, Jomyokyo, Vimalakirti sutra) jingtu (Terre pure, 淨土, jodo) Jingyan (Pur-Regard, 淨 眼, Jogen) Jingzang (Pur-Réceptacle, 淨 藏, Jozo) jingzhi minghe (union obscure du lieu et de la sagesse, 境智冥合, kyochi myogo) jingzhi mingyi (unité obscure du lieu et de la sagesse, 境智冥一, kyochi myoichi) Jimyō [nonne] (持妙尼, Jimyōama) : autre appellation de la nonne Myōshin. jinnalo (chimère, 緊那羅, kinnara, kimnara) ji
no
ichinen sanzen : voir Une
pensée
trois mille. jinshen
ou jingangshen
(corps
du
Bouddha impérissable comme l'or ou corps de
diamant, konjin
ou 金
剛身, kongoshin) jippo (dix directions,十 方, shifang) jippodo
(Terre de la retribution vraie, shibaotu)
jippo no sho butsu, ou jippo funjin no shobutsu (bouddha des dix directions, 十方の 諸佛) jishen chengfo (ce corps devient le bouddha, 即 身成佛, sokushin jobutsu) Jishi
(Le Compatissant, 慈
氏, Cishi) Jishu : voir l'Amidisme au Japon. jisshin
(dix degrés de la foi, 十
信, shixin) jisso
(aspect réel, 實
相, shixiang) Jisso
ji, temple
de l'Aspect réel (實相寺)
:
temple situé à Iwamoto, dans l'ancienne
province de Suruga (département de Shizuoka, de nos jours). Ce temple
fondé vers le milieu du XII° siècle était d'obédience Tendaï, branche
Jimon. Nichiren séjourne dans ce temple en 1258 pour compulser les
sutra de sa très riche bibliothèque en vue de rédiger le Traité
sur la pacification du pays et
l'établissement de l'orthodoxie
(Rissho
ankoku ron). Il y
rencontre et prend pour disciple un jeune moine qui sera plus tard
connu sous le nom de
Nikko (1246 -
1333). En 1270, ce dernier propage
le nouveau bouddhisme du Lotus dans ce monastère, entraînant l'adhésion
de plusieurs jeunes moines dont Nichiji
(1250 - ?) qu'il connaît depuis
quelques années. Ils font de ce temple l'un des foyers de propagation
dans la région du mont Fuji. Le régisseur des études Nichigen
également
se convertit. Ces mouvements ont parfois entraîné l'opposition des
supérieurs de ce temple. Dans le même temps, ce temple, héritier d'une
tradition scholastique, est un lieu de confrontation des idées et des
arguments et permet au nouveau clergé se rattachant à Nichiren de mener
ses premiers débats. Il faut noter que nombre d'entre eux étaient issus
du bouddhisme Tendaï. En 1278, Nichiren, écrit une lettre, connue sous
le nom de Lettre
au temple de
l'Aspect réel (Jissoji
gosho), au moine
Buzen du Jissoji et l'on devine que les débats entre les prêtres de
l'ancien Tendaï et les tenants de la nouvelle école devaient aller bon
train. Par la suite le Jisso ji est devenu un temple d'obédience
nichireniste rattaché à Nichiren Shu. jisso shinnyo (aspect de la pure ainsité ou aspect réel des choses, 實相眞 如, shixiang zhenru) jitsu daïjokyo (enseignements du Grand Véhicule véritable, shidashengjiao) jiucheng (réalisation ancienne, 久 成, kujo) jiuhuzhongsheng bulizhongshengxiang (le salut des êtres et l’empathie, 救 護衆生不離衆生相, kugoshujo furishujoso, sattvanimittarahita sattvaparitrana) jiujingji (identité absolue, 究 竟即, kyukyosoku) jiuyuanshicheng
(véritable réalisation du passé ancien, kuonjitsujo) jiuyuan
yuanchu
(origine du passé, kuon
ganjo) jodo (devenir la voie, 成 道, chengdao) jodo (Terre pure, 淨土, jingtu) Jodo
shinshu (Véritable école de
la Terre pure) : voir l'Amidisme
au Japon. Jodo shu (école de la Terre pure) : voir l'Amidisme au Japon. Jofukyo (bodhisattva Toujours Sans Mépris, 常 不輕, Changbuqing, Sadapaributha) Jofukyo bosatsu bon (Bodhisattva Toujours Sans Mépris, 常 不輕菩薩品, Changbuqing pusa) : XXème chapitre du Sutra du lotus. Jogen (Pur-Regard, 淨 眼, Jingyan) jogo
jobu
(dompteur, 調
御丈夫, tiaoyu
zhangfu, purusa
damyasarathi) Jogu
[prince] (上宮太子, Jogu
taishi)
:
nom sous lequel Nichiren désigne le prince
Shotoku (Shotoku
taishi, 聖徳
太子,
573 –
621). Fils de l’empereur Yomei, il se
rallie au clan Soga qui se caractérisait par ses tendances favorables
aux influences continentales et donc bouddhistes. En 587, ce clan
l’avait emporté sur d’autres qui eux étaient davantage proches du
shinto. Le prince Shotoku est nommé régent impérial par l’impératrice
Suiko en 593. Un an après, il édicte des décrets pour favoriser
l’implantation du bouddhisme au Japon. Très influencé par la
civilisation chinoise, il cherche à "moderniser" le Japon en y
introduisant cette culture. Il établit des relations diplomatiques avec
la Chine et accueille des artisans, des lettrés et des moines. En 604
il promulgue une constitution en dix-sept articles dont s’inspirera la
réforme Taïka (645-650). Jusqu’à sa mort il promeut la construction de
nombreux temples dont le Horyuji à Nara. Le rôle du prince Shotoku a
été fondamental pour faire sortir le Japon de l’état d’arriération qui
était le sien, par assimilation des influences coréennes et chinoises.
Pour avoir une idée du retard à combler, il faut savoir qu’avant
d’adopter les idéogrammes chinois, les japonais ne disposaient d’aucun
système d’écriture. Jogyo
(Pratique-Supérieure, Conduite-Supérieure, 上
行, Shanxing,
Visistacaritra) Jo
hon
(Prologue, 序品, Xu
pin)
:
chapitre I du Sutra
du lotus. joie (歡 喜地, kangiji, huanxidi, pramudita) : première des dix terres ou dix dispositions. Cette joie est ressentie aux premières perceptions réelles de la voie du milieu. On trouve aussi l’expression disposition première ou terre première (shoji, shidi). Joko (bouddha ou bodhisattvaVase de Clarté, 錠光, Dingguang) Jomyokyo
(Sutra
de Nom-Pur, 淨
名經, Jingmingjing,
Vimalakirti
sutra) jo
raku ga
jo
(pérennité-bonheur-ego-pureté, 常
樂我淨, chang
yue wo jing) Joshojin bosatsu (bodhisattva Zèle-Constant, 常 精進菩薩, Changjingjin pusa) joyaux [sept] (七 寶, shippo, qibao) Jozo (Pur-Réceptacle, 淨 藏, Jingzang) ju (éloge, 頌, song) jueko (dix transferts, 十 廻向, shihuixiang) Jugaku mugaku ninki hon (Annonciation conférée aux apprentis et à ceux qui n’ont plus à apprendre, 授 學無學人記品, Shouxue wuxue ren ji pin) IX ème chapitre du Sutra du lotus. jugo
(dix épithètes, 十
號, shihao) jugyo (dix pratiques, 十 行, shixing) juhakkaï (dix-huit domaines, 十八界, shiba jie, 18 dhatu) juji
(recevoir et
garder, 受
持, shouchi) juji (dix dispositions, 十 地, shidi) jujisanpo (trois trésors inhérents, 住 持三寶, zhuchisanbao) Juji
yujutsu hon
(Surgis de la terre, 從地踊出品, Congdi
yongchu pin) : XVème
chapitre du Sutra
du lotus. juju
(dix
stations, (十
住, shizhu) Juki
hon
(Annonciation, 授
記品, Shouji
pin)
: VIème
chapitre du Sutra
du lotus. juni innen (douze liens causaux, 十 二因緣, shier yinyuan, dvadasa pratitya samutpada) juni nyu (douze entrées, 十 二入, shier ru, dvadasa ayatana) ju nyoze (dix Ainsi, 十如 是, shi rushi) jurasetsunyo (dix ogresses, 十 羅 刹女, shiluochanu, raksasi) Jushe
(Kosa, 倶舍, Kusha) jushi hibo (quatorze offenses, 十四誹 謗, shisu feibang) juyonin (récipiendaires, 授與人) |