Confucius
Les origines de l'humanisme chinois

Retour aux Conférences
Retour à la page d'accueil
 

03/02/2007


maisonmarroniers

A. Gouvret

Conférences données à la Maison des Marronniers à Saint-Mandé le 3 février 2007

V Choix de textes (3 février)

  La personnalité du Maître

   論語 - II-4 :

   Le Maître dit : « A quinze ma volonté s'appliquait à l'étude, à trente ans j'étais affermi, à quarante ans délivré du doute, à cinquante ans je connaissais le décret du Ciel, à soixante ans, mon oreille se pacifia et à soixante-dix ans, en suivant les désirs de mon coeur, je n'enfreignais plus aucune règle. »

   子曰:「吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。」

   論語 - IX-11 :

   « J'ai beau lever les yeux, il me paraît toujours plus élevé. J'ai beau creuser, il résiste toujours plus. Je crois le voir devant moi, et voilà qu'il est soudain derrière. Notre Maître est habile à nous guider. Il nous élargit avec les livres, il nous resserre à l'aide des rites. Je voudrais m'arrêter mais je ne le puis. Mon esprit est à bout de ressources et voilà que mon pied trouve prise et c'est comme si je me trouvais sur les hauteurs. Je veux le suivre, mais je perds ma peine »

   顔淵喟然嘆曰:「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽然在後!夫子循循然善誘人:博我以文,約我以禮,欲罷不能,既竭吾才,如有所立,卓爾;雖欲從之,末由也已!」

   論語 - VII-20 (ou 21 selon éditions) :

   « De prodiges, de force, de désordre ou d'esprits, le Maître ne parlait jamais. »

   子不語怪,力,亂,神。Zi buyu guai li luan shen

  L'homme de bien ou le lettré

   論語 - XIV-33 :

   Le Maître dit : « N'est-il pas un sage celui qui sans présumer qu'il sera dupé ou soupçonné de mauvaise foi, a cependant l'agilité de s'en rendre compte à temps ? »

   子曰,不逆詐、不億不信、抑亦先覺者,是賢乎。

   論語 - XII-24 :

   Maître Zeng dit : « L'homme de bien gagne des amis par sa culture ; et par eux il soutient son humanité »

   曾子曰,君子以文會友,以友輔仁。

   論語 - XIII-23 :

   Le Maître dit : « L'homme de bien cherche l'harmonie et non la conformité, l'homme de peu la conformité et non l'harmonie. »

   子曰,君子和而不同,小人同而不和。

   Cf. J. Levi p 85 l'exemple sur la distinction entre harmonie et conformité à propos de la préparation du potage.

   論語 - IV-3 :

   Le Maître dit : « Seul l'homme pourvu d'humanité sait aimer, sait haïr »

   子曰:「唯仁者,能好人,能惡人。」

   論語 - XIII-28 :

   Zilu demande : « Quoi donc permet de définir un lettré ? »

   Le Maître dit : « Tranchant, exigeance et aménité définissent le lettré. Tranchant et exigeance envers ses amis, aménité pour ses frères »

   子路問曰:「何如斯可謂之士矣?」子曰:「切切、恕恕、怡怡如也,可謂士矣。朋友切切恕恕,兄弟怡怡。」

  L'éthique

   論語 - XIV-36 :

   - Rendre le bien pour le mal, que pensez-vous de cela ?

   - Et que rendriez-vous alors pour le bien ? Il faut répondre au mal par la rectitude et au bien par le bien.

   或曰,以德報怨如何。子曰何以報德。直報怨、以德報德。

   論語 - XV-23 :

   Zigong demande : « Y a-t-il un mot que l'on puisse prendre pour fondement toute une vie durant ? »

   Le Maître dit : « Ne serait-ce pas la réciprocité ? Ce que tu ne souhaites pas pour toi, ne l'inflige pas à autrui »

   子貢問曰,有一言,而可以終身行之者乎。子曰,其恕乎。己所不欲,勿施於人。

   論語 - XIX-14

   Ziyou dit « Le deuil va au bout de la douleur et s'arrête là »

   子游曰:「喪致乎哀而止。」

  La voie

   論語 - VIII-8 :

   Le Maître dit : « On s'éveille par la poésie, on s'affermit par les rites et on s'accomplit par la musique »

   子曰,興於詩。立於禮。成於樂。

   論語 - VI-28 (ou 29 selon éditions) :

   Le Maître dit : « L'homme peut élargir la voie, la voie n'élargit pas l'homme »

   子曰:「人能弘道,非道弘人。」

Confucius
 
Retour aux Conférences
Retour à la page d'accueil