Galerie des Gohonzon inscrits par Nichiren
 
 
 
 
#64
 
 

Date d'inscription :

2e année de Kōan (1279), 6e mois. Inscription en bas contre le bord, à gauche du roi Vaste-Regard.

Récipiendaire :

Bhikṣuṇī Nippu (比丘尼日符). Inscription en bas sous la date, à gauche contre le bord.

Phrase d'hommage :

Durant plus de 2230 ans après l’extinction du Bouddha, dans tout le Jambudvīpa, jamais ce grand mandala n’apparut (佛滅度後二千二百三十余年之間一閻浮之内未曾有大漫荼羅也). Phrase inscrite sur six colonnes, en bas, à gauche du grand roi céleste Accroissement.

Ajout :

-

Dimensions (cm) & nombre de lés :

94,9 x 53,3 – 3 lés.

Nom usuel :

-

Lieu de dépôt actuel :

Hōsen-in, Ichikawa-shi.

Style :

Gohonzon des 10 mondes.

Contenu scriptural :

1. Aux quatre coins du gohonzon : les quatre grands rois du ciel ; voir Remarques pour l'écriture des deux du bas et leur emplacement. Les deux Rois de Lumières sont à leur place habituelle : Amour à gauche et Immuable à droite.

2. Colonne centrale : Namu Myōhōrenguékyō et tout en bas Nichiren-kaō.

3. Étage supérieur : tous les noms des personnages sont précédés de Namu.
En partant du centre à gauche : Shakamuni butsu, Jōgyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Pure), Anryūgyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Pacificatrice). Et à droite, toujours en partant du centre : Tahō nyorai, Jōgyō bosatsu, Muhengyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Illimitée).

4. Étage médian : les noms des deux bodhisattva et des deux grands auditeurs sont précédés de Namu.
À gauche en partant du centre : Fugen bosatsu, Kashō sonja (尊者, vénérable) et autres, le roi Shakudaikanin (Indra), Daïgattennō (大月天王, le roi céleste Grande-Lune) et Daï Ryūō (Grand Roi-Dragon).
À droite en partant du centre : Monjushiri bosatsu, Sharihotsu sonja (尊者, vénérable) et autres, Daibontennō, Daïrokutenmaō, Daïnittennō (大日天王, le roi céleste Grand-Soleil), Tenrinshō (天輪聖, les sages qui tournent la roue) et ensuite un peu plus bas Ashuraō.

5. Étage inférieur. À gauche en partant du centre : les dix ogresses et un peu plus haut et plus à gauche Ajase daiō.
À droite en partant du centre : Kishimojin, un peu plus haut et plus à droite Daibadatta .

6. Plus bas avec leur nom précédé de Namu, à gauche Dengyō daishi et à droite Tendaï daishi.

7. En dessous, sous les traits évasés du titre : à gauche : Hachiman dai bosatsu et en vis-à-vis à droite : Tenshō daïjin.

Particularités graphiques :

À l'étage médian, les représentants du monde des hommes que sont les saints rois qui tournent la roue (天輪聖王, tenrinshōō) sont juste notés comme (天輪聖, tenrinshō), c'est-à-dire sans le dernier caractère (王 : roi) de cette expression.

Les rois de Lumières et les quatre rois du ciel sont écrits d’un trait épais, bordant ainsi dans un premier plan la cérémonie du Lotus. Namu Myōhōrenguékyō et Nichiren-kaō ont un tracé moins épais, les deux derniers caractères du Titre se dirigent légèrement vers la gauche s’alignant avec la signature de Nichiren qui est un peu décentrée. Cet agencement où l’axe central est courbé vers le bas telle une ondulation, apporte un mouvement aérien à l’ensemble. Les personnage écrits plus petits et comme dans un arrière -plan participent à cette dynamique. En effet l’inscription des personnages des étages supérieur et médian principalement, sont imperceptiblement inscrits en oblique en direction du Titre. Cette perception est plus marquée pour les autres personnages à gauche du Titre.

Comme nous l'avons signalé pour le gohonzon #63 à propos de la place du monde des hommes et des asura, on constate à nouveau un changement. Ces deux mondes sont placés à la suite des divinités de l’étage médian mais le monde des asura est inscrit plus bas et le dernier trait allongé du caractère ren (蓮) semble lui faire partager tant l’espace de l’étage médian que celui des trois premiers mondes.

Remarques :

On saît peu de chose concernant la destinataire de ce gohonzon, Nippu (日符) de son nom bouddhique, sinon qu'elle est qualifiée de bikuni, (比丘尼, bhikṣuṇī en sanskrit), c'est-à-dire, selon la tradition bouddhique, de nonne ayant reçu l'ordination.

Les deux grands rois du ciel Ouest et Sud, situés en bas à gauche et à droite, sont inscrits dans une translittération de leur nom sanskrit : Dai Biruhakushatennō (大毘楼博叉天王) pour le roi céleste Vaste-Regard (廣目天王) et Dai Birurokushatennō (大毘楼勒叉天王) pour le roi céleste Accroissement (増長天王) ; de plus, leur place est inversée vis-à-vis de l’emplacement habituel. Cet agencement se retrouve sur d’autres gohonzon qui font en général partie d’une suite comme ici du #61 au #65.

Dans le temple où ce gohonzon est conservé, se trouve également le #47.

 
 
 
1 2 3a 3b 3c 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 32a 32b 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68a 68b 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123  
 
  Retour à la page d'introduction  
  Retour à la page d'accueil