Galerie des Gohonzon inscrits par Nichiren
 
 
 
 
#32b
 
 

Date d'inscription :

2e année de Kenji (1276), 2e mois, 5e jour. Date inscrite en bas au-dessus de la partie gauche du kaō.

Récipiendaire :

Vu les ajouts effectués par Nikkō, on peut supposer que ce gohonzon a été conféré à un parent, du même lignage que Nikkō, c'est-à-dire descendant de son grand-père maternel (cf. Ajout et Remarques ci-dessous).

Phrase d'hommage :

Durant plus de 2220 ans après l’extinction du Bouddha, dans tout le Jambudvīpa, jamais ce grand mandala n'apparut (佛滅後二千二百二十余年之間一閻浮提之内未有大漫荼羅也). Phrase inscrite sur six colonnes en bas à droite entre l'inscription ajoutée par Nikkō et le roi du ciel Vaste-Regard.

Ajout :

Il y a plusieurs phrases d'ajout écrites par Nikkō. Elles citent plusieurs membres de sa famille qui ne sont pas toujours identifiables mais dont l'identité et les liens familliaux étaient clairs pour les membres de ce clan (cf. Remarques). J'ai essayé d'en donner une traduction même quand le texte me semblait obscur.

1. Doit être exposé au temple de la Doctrine originelle durant dix mille ans comme trésor fondamental (懸本門寺可為万年重寶也).

2. Conféré aux descendants du nyūdō : Yui Gorō nyūdō qu’il soit transmis par sa fille. (入道孫由此五郎入道女所譲得也). Voir Remarques.

3. Transmis par le grand maître de la loi à la fille et aux descendants directs de Sire Ōtaku (大宅氏女嫡子大法師譲與之也). Voir Remarques.

4. Fut conféré au nyūdō Kawai grand-père de Nikkō (日興祖父河合入道申與之). Voir Remarques.

Ces phrases se suivent et sont inscrites sur sept colonnes en caractères fins et petits et sont situés en bas du gohonzon entre la phrase d'hommage et la signature de Nichiren.

Dimensions (cm) & nombre de lés :

93,0 x 47,0 – 3 lés

Nom usuel :

-

Lieu de dépôt actuel :

Nishiyama Honmonji, Fujinomiya-shi.

Style :

Détaillé.

Contenu scriptural :

1. Aux quatre coins du gohonzon : les quatre grands rois du ciel. Les deux Rois de Lumières sont à leur place habituelle : Amour à gauche et Immuable à droite.

2. Colonne centrale : Namu Myōhōrenguékyō et en dessous, plus à gauche, la signature de Nichiren insérée dans la boucle de son kaō.

3. Étage supérieur : tous les noms des personnages sont précédés de Namu. En partant du centre à gauche : Shakamuni butsu, Jippō bunshin shobutsu (十方分身諸佛, tous les bouddha du corps fractionné des dix directions), Jōgyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Pure), Anryūgyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Pacificatrice).
Et à droite, toujours en partant du centre : Tahō nyorai, Zentoku nyorai, Jōgyō bosatsu, Muhengyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Illimitée).

4. Étage médian: les noms des quatre bodhisattva et des trois grands auditeurs sont précédés de Namu.
À gauche en partant du centre : Fugen bosatsu, Yakuō bosatsu, Daïmokukenren et autres, le roi Shakudaikanin (Indra), Daïgattennō (大月天王, le roi céleste Grande-Lune) et autres, le roi Dragon et autres.
À droite en partant du centre : Monjushiri bosatsu, Miroku botsatsu, Sharihotsu sonja (尊者, vénérable) et autres, Kashō sonja (尊者, vénérable) et autres, Daibontennō, Daïnittennō (大日天王, le roi céleste Grand-Soleil), Shirin-ō (四輪王, les rois des quatre roues), Ashura-ō (le roi Asura).

5. Étage inférieur : encadrant le Titre à la hauteur du caractère gué (華) : à gauche les jūrasetsunyo et à droite leur mère Kishimojin.

6. Un peu plus bas, tous les noms des deux grands maîtres du Tiantaï sont précédés de l'expression votive Namu, à gauche en partant du centre : Shō Hachimangu (正八幡宮, une des appellations du bodhisattva Hachiman), Dengyō daishi et en vis-à-vis à droite, toujours en partant du centre : Tenshō daïjin, Tendaï daishi.

Particularités graphiques :

Le Daïmoku fait presque toute la hauteur de ce gohonzon. La signature est imbriquée dans la boucle du kaō, créant un rendu particulièrement élégant. Les Rois de Lumières sont très droits, les quatre rois du ciel sont écrits avec une écriture assez fine ; tous les personnages et les autres inscriptions (sauf le kaō et la signature) sont inscrits en petits caractères assez fins. La différence de taille entre le grand Daïmoku et toutes les inscriptions qui l'entourent - si petites en comparaison - génère une interaction très dynamique.
En bas, à gauche, après le roi du ciel Accroissement, il semble y avoir une inscription mais elle est coupée et on ne peut pas lire.

Remarques :

À propos des ajouts inscrits par Nikkō dans l'espace assez grand en dessous du caractère kyō (經). La première phrase (Doit être exposé au temple de la Doctrine originelle ...) se retrouve sur d'autres gohonzon (#55, #92, #104 et #107), marquant l'importance de ces mandala et leur destination pour la salle de prières d'un temple. Les phrases d'ajouts suivantes sont plus difficiles à interpréter pour nous maintenant. On comprend qu'elles concernent des règles de transmission édictées par Nikkō vis-à-vis de membres du clan dont il était issu, probablement pour les personnes concernées cela était davantage intelligible. Mais on ne comprend pas tout, loin de là ... Luigi Finocchiaro dans son ouvrage Il mandala nella tradizione del Buddhismo Nichiren, Prima parte, page 146, redonne une cohérence plus grande aux phrases 2, 3 et 4 en déduisant de leur graphie qu'elles auraient été inscrites en deux temps distincts, ce qui donnerait un premier ensemble comprenant les phrases 1 et 4 puis un second avec les phrases 2 et 3. Cela permet de gagner en intelligibilité, à moins qu'il n'y ait quelque indice qui nous échappe, notamment vis-à-vis des personnages cités et des rapports qui existaient entre eux. De plus, à cette époque un même individu pouvait être désigné de différentes manières et il y avait beaucoup d'homonymes.
Même si on a envie de savoir, il ne faudrait pas se focaliser sur cette énigme qui concerne un ajout effectué une fois le gohonzon composé par Nichiren. Ce mandala est du reste une œuvre particulièrement représentative de sa création de l'avant-dernière année de Kenji.

 
 
 
1 2 3a 3b 3c 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 32a 32b 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68a 68b 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123  
 
  Retour à la page d'introduction  
  Retour à la page d'accueil